Nastavenie súborov cookie

    Keď navštívite ktorúkoľvek internetovú stránku, táto stránka môže uložiť alebo obnoviť informácie o vašom prehliadači, najmä v podobe súborov cookie. Tieto informácie sa môžu týkať vás, vašich preferencií, vášho zariadenia alebo sa môžu použiť na to, aby stránka fungovala tak, ako očakávate. Tieto informácie vás zvyčajne neidentifikujú priamo, vďaka nim však môžete získať viac prispôsobený internetový obsah. V týchto nastaveniach si môžete vybrať, že niektoré typy súborov cookie nepovolíte. Po kliknutí na nadpisy jednotlivých kategórií sa dozviete viac a zmeníte svoje predvolené nastavenia. Mali by ste však vedieť, že blokovanie niektorých súborov cookie môže ovplyvniť vašu skúsenosť so stránkou a služby, ktoré vám môžeme ponúknuť. Viac informácií

    Spravovať nastavenie súborov cookie

    Nevyhnutne potrebné súbory cookie

    Vždy aktívne

    Tieto súbory cookie sú potrebné na zabezpečenie funkčnosti internetovej stránky a nemožno ich v našich systémoch vypnúť. Zvyčajne sa nastavujú len ako reakcia na vami vykonané činnosti, ktoré predstavujú žiadosť súvisiacu so službami, ako je napríklad nastavenie preferencií ochrany osobných údajov, prihlasovanie alebo vypĺňanie formulárov. Svoj prehliadač môžete nastaviť tak, aby blokoval alebo vás upozorňoval na takéto súbory cookie, v takom prípade však nemusia niektoré časti stránky fungovať.

    Súbory cookie súvisiace s výkonom

    Tieto súbory cookie nám umožňujú určiť počet návštev a zdroje návštevnosti, aby sme mohli merať a vylepšovať výkon našej stránky. Pomáhajú nám zistiť, ktoré stránky sú najviac a najmenej populárne, a vidieť, koľko návštevníkov sa na stránke pohybuje. Všetky informácie, ktoré tieto súbory cookie zbierajú, sú súhrnné, a teda anonymné. Ak tieto súbory cookie nepovolíte, nebudeme vedieť, kedy ste našu stránku navštívili.

    Úspešná medziuniverzitná spolupráca

    Filozofická fakulta Univerzity Komenského v Bratislave a Filozofická fakulta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici naštartovali zaujímavú spoluprácu. Podieľajú sa na projekte Translus: Od konvencií k normám v právnom diskurze. Hlavným cieľom projektu je formulovať ucelenú teóriu právneho prekladu z a do málo rozšírených jazykov v kontexte fungovania jazyka vo viacerých právnych systémoch, pričom východiskovú perspektívu tvorí slovenčina.

    Riešiteľský kolektív je zložený z odborníkov zaoberajúcich sa rôznymi jazykmi, ako napr. nemčina, holandčina, švédčina a angličtina a v priebehu prvých dvoch rokov realizácie projektu si dal za cieľ zostaviť bibliografický prehľad odbornej literatúry zameranej na rôzne aspekty prekladu právnych textov a vytvoriť monografiu zameranú na postavenie úradného prekladateľa.

    Bibliografický prehľad odbornej literatúry právneho prekladu bol vydaný v roku 2015 v elektronickej podobe pod názvom Bibliografia odbornej literatúry k prekladu právnych textov. Jej editorkami sú Jana Rakšányiová a Lucia Matejková. Bibliografia vznikla ako výstup spolupráce riešiteľského kolektívu projektu TransIus a sumarizuje odborné pramene z danej oblasti s aktuálnou platnosťou. Autorský kolektív si predsavzal obsiahnuť stav vydaných publikácií nielen na Slovensku, ale aj v zahraničí a do prehľadu zaradil okrem slovenských aj publikácie vychádzajúce z právnych systémov pokrývajúcich germanistickú, anglofónnu, holandskú, švédsku a ruskú provenienciu. Na lepšiu orientáciu recipienta v texte je ku každému zdroju uvedená aj krátka anotácia, ktorá ozrejmuje ťažiská konkrétnej publikácie. Pre zabezpečenie dostupnosti čo najširšiemu publiku bude Bibliografia odbornej literatúry k prekladu právnych textov zverejnená nielen ako elektronická publikácia na cd-rom-e, ale bude dostupná aj na webovej stránke projektu www.fphil.uniba.sk/transius.

    Monografia venovaná postaveniu úradného prekladateľa nesie názov Úradný prekladateľ v slovenskom a európskom sociálnom priestore. Aj táto publikácia, ktorá vznikla pod odborným vedením Jany Rakšányiovej, je výsledkom spolupráce riešiteľského kolektívu projektu TransIus a ako jej názov napovedá, mapuje situáciu na poli úradného prekladateľa. Cieľom, ktorý si autorský kolektív vymedzil, je poskytnúť čitateľskej verejnosti čo najkomplexnejší pohľad na úradného prekladateľa a jeho odbornú činnosť. Väčšina kapitol zastrešuje osobitosti postavenia, činnosti, možných spôsobov vzdelávania úradného prekladateľa (a pod.) a zároveň približuje nároky, ktoré sú kladené na funkciu úradného prekladateľa vo vybraných európskych krajinách. Cieľom takéhoto štruktúrovania publikácie je obsiahnuť čo najširší pohľad na úradného prekladateľa a jeho sociálny priestor a poskytnúť tak čitateľovi solídnu východiskovú informáciu viazanú na skúmanú oblasť.

    Riešiteľský kolektív verí, že publikácie budú pre odbornú verejnosť prínosné a ďalšie výsledky vedeckej činnosti z oblasti právneho prekladu bude prezentovať prostredníctvom dvoch monografií. Ich vydanie je naplánované na roky 2016 a 2017. Projekt TransIus: Od konvencií k normám v právnom diskurze je realizovaný v časovom horizonte do konca septembra 2017.

    Mgr. Zuzana Tuhárska, PhD.

    Katedra germanistiky FF UMB

     

     

    Úspešná medziuniverzitná spoluprácaÚspešná medziuniverzitná spolupráca